كشفت مصادر إعلامية فلسطينية عن أخطاء كارثية في نسخة القرآن الكريم المترجمة للعبرية، من قبل احد المجمعات الدينية السعودية.
وكالة "شهاب" الفلسطينية قالت إن نسخة القرآن المعتمدة من مجمع الملك فهد السعودي، تعرضت إلى أخطاء كارثية عند ترجمتها للعبرية، حيث استبدل اسم المسجد الأقصى بالهيكل ولم يذكر اسم النبي محمد.
الوكالة الفلسطينية أفادت بأن النسخة كانت متاحة للجمهور في ملف pdf حتى مساء يوم السبت الفائت قبل نشر موقع "شهاب" تقريرا مصورا يُظهر وجود مئات الأخطاء.
الباحث في الشأن الإسرائيلي، علاء الدين أحمد، رصد أكثر من 300 خطأ في النسخة، وقال : "تم استبدال اسم المسجد الأقصى المبارك في الآية السابعة من سورة الإسراء باسم الهيكل، ثم وضع المسجد بين قوسين، تماشيا مع الرواية الإسرائيلية التي تدعي وجود هيكل سليمان أسفل المسجد الأقصى المبارك، وتساوقا مع السياسة الإسرائيلية لسرقة المسجد الأقصى".
وأوضح الباحث، أن المترجم أسعد نمر بصول لم يكتب اسم النبي محمد في جدول الأنبياء في نهاية النسخة المترجمة، كما لم يذكر اسم النبي إسماعيل في إحدى الآيات التي تضم اسمه.
الأخطاء التي ترقى لحجم الفضيحة، أجاب عنها المجمع السعودي بالقول: "نشكر لك اهتمامك وحرصك، وصلت الرسالة وتم عرض المقطع على الجهة المختصة في المجمع، وفي انتظار الإجراء المناسب من قبل إدارة المجمع بعد التحقق والدراسة".
وجاء في تعليق حساب مجمع الملك فهد في موقع "تويتر" "وصلني هذا الرابط لشخص يدعي أخطاء في ترجمة القرآن للغة العبرية.. لذا نرجو منكم الإطلاع للرد.. نسأل الله لكم التوفيق والسداد".



