اشار وزير الخارجية الايراني محمد جواد ظريف الى الترجمة الخاطئة لقسم الترجمة في غوغل للناطقين بالفارسية عند تقديم التعازي الى الشعب اللبناني.
وانتقد وزير الخارجية الإيراني محمد جواد ظريف في حسابه على "تويتر" خطأ ترجمة قسم الترجة في غوغل لصالح اميركا والكيان الصهيوني.
When Persian speakers want to express their condolences to the Lebanese in Arabic or English, Google translates it as 'congratulations'.
— Javad Zarif (@JZarif) August 5, 2020
Yet there is no such 'technical glitch' if one wishes to condole Israel or the US
What gives @Google?
h/t @A_rnasabhttps://t.co/p8mOOKZI8t
وكتب ظريف في صفحته على "تويتر": "عندما يريد الناطقون باللغة الفارسية تقديم تعازيهم باللغة العربية او الانجليزية يقوم قسم الترجمة في غوغل بترجمة كلمة تعازي الى "تهاني"، هذا في الوقت اذا اراد احد ان يقدم التعازي باللغة العبرية او الاميركية فاننا لا نجد مثل هذا النقص الفني في الترجمة".
عندما يريد الناطقون بالفارسية تقديم التعازي للبنانيين بالعربية او الانجليزية، يترجمها موقع غوغل إلى "مبروك".
— Javad Zarif (@JZarif) August 5, 2020
لكن هذه "الهفوة التقنية" لا تقع عندما يريد أحدهم تقديم التعازي لإسرائيل أو أميركا.
لماذا يا @Googlehttps://t.co/p8mOOKZI8t
وارفق وزير الخارجية الإيراني صورة لتغريدة مستخدم ربما أثارها لأول مرة على حسابه على تويتر.
وكتب المستخدم في تغريدة: "غوغل يترجم عبارة تعازي للشعب اللبناني بعبارة تهاني للشعب اللبناني سواء باللغة الإنجليزية أو العربية". "إذا كنت تريد ان تحصل على الترجمة بشكل صحيح ، فاكتب فقط الولايات المتحدة أو إسرائيل بدلاً من لبنان".
گوگل عبارت "تسلیت به مردم لبنان" رو "تبریک به مردم لبنان" ترجمه میکنه چه انگلیسی چه عربی اگه بخوای درست ترجمه کنه کافیه به جای لبنان آمریکا یا اسرائیل رو بنویسی #من_قلبي_سلام_لبيروت #گوگل pic.twitter.com/u6dSQ1UMNr
— Ali Rezanasab (@A_rnasab) August 5, 2020
المصدر:
اذاعة طهران